FC2ブログ

2018 07123456789101112131415161718192021222324252627282930312018 09









お盆も通常運転

世の中は今お盆ですが、私はお盆の期間中も通常どおり仕事しています。

インハウス翻訳者になってもうすぐ2年。最初の頃はほぼ100%MTPE(機械翻訳+ポストエディット)だったのですが、最近はMTPEと通常案件が半々くらいです。

今は時給計算なのでMTPEだろうが通常案件だろうが関係ありませんが、MTPEは手間がかかるのに単価が低くなるので、受けたくない気持ちもよくわかります。

もし支払いが語数ベースか時給かで選べるのであれば、時給にしてもらったほうが心穏やかに作業できるかもしれません。


ところで、今年の夏は異常に暑いからか、例年よりビールをよく飲んでいます。

「ネグラ・モデロ」というメキシコのビールが1本あたり180円!とお買い得だったので、張り切って買ってみました\(^O^)/

メキシコのビール1 

開けてみますと、黒ビールですね。

メキシコのビール2 

苦みはあまりなく、意外とフルーティで飲みやすく、気に入りました(^_^)

要するに、飲んだことのないビールをケース買いしたわけですが、心配ご無用めでたしめでたしでした。


↓1日1ぽちっ!いつも応援クリックをありがとうございます。
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
スポンサーサイト
[ 2018/08/14 ] 翻訳の仕事 | TB(0) | CM(4)

IJET-29に参加しました

もう2週間も前のことになりましたが(^^;)、IJET-29に参加しました。

参加を申し込んだのは早割の期限だった4月30日。

まだギプスをしていましたが、このころにはすっかりよくなっているだろうし、知り合いの翻訳者さんたちにも会いたいので、参加することにしました。

何ごとにも無理をしないのが私のモットー。無理のない時間に出て無理のない時間に帰る!

ということで、6/30と7/1両日とも午後から参加し、6/30夜のネットワーキングバンケットも早めに失礼させていただきました。

私が参加したのは次のセッションです。

・人生100年時代のサバイバル - 翻訳会社メンバーによる3つの事例
・日本語学習者の多いインド・プネーの翻訳業界
・動詞のパワーを全開に
・「国際英語」翻訳市場を開拓するためのビジネスモデルの構築・実践
・知っ得!海外の翻訳会社と取引を始める前に

これらのセッションに参加して改めて思ったのは、働き方にはいろんな選択肢があるということ。

今は収入の安定を優先して1社の常勤翻訳者として働いていますが、いずれ完全なフリーランスに戻るつもりなので、マイペースで末永く翻訳の仕事を続けていくためのヒントが得られたように思います。

ネットワーキングバンケットも楽しかったです。
お会いしたみなさん、ありがとうございました(^_^)

バンケット 

ところで、今月からリハビリの回数も減り、週2回のジム通いと週1回のフランス語教室を再開しました\(^O^)/

おかげさまで以前の生活に戻りつつあります(^_^)

↓1日1ぽちっ!いつも応援クリックをありがとうございます。
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村

IJET-29でお会いしましょう(^_^)

今週末グランフロント大阪で開催されるIJET-29に私も参加します。

IJET-29のスケジュールについては、こちらのページをご覧ください。

明日6/29には基調講演や前夜祭などがあるようですが、私は明日はお休みし、6/30と7/1両日とも午後から参加します。

どのセッションでどなたとお会いできるのか今から楽しみです。

6/30夜のNetworking Banquetにも参加しますので、見かけたら声をかけてくださいね。

猫先生とお酒を飲みながらお話ししましょう(^o^)/

それでは、参加されるみなさま!よろしくお願いします(^_^)

グラフロ 

↓1日1ぽちっ!いつも応援クリックをありがとうございます。
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村

ベルギービールウィークエンド

先日、同業のお友だちからお誘いがあり、大阪城公園で開催されたベルギービールウィークエンド(詳細はこちら)に行ってきました。

午後5時に集合し、宴会開始!
昼間降っていた雨もこの頃までには上がり、外飲み日和となりました。

スタート 

去年の夏に行った神戸会場よりもビールや食べ物のメニューが多かったような。
チキンカツと牛肉のビール煮が特に気に入りました。ビールはピルスナー系を中心に飲み、シメのアイスクリームもおいしかったです(^_^)

バンドの演奏もありました。

バンド 

それにしても、最近日が長くなりましたね。7時半でまだこのくらいです。
明るいうちから飲めるのは幸せなことでございます。

大阪城 

これは8時半頃の会場の様子。みなさん宴たけなわ(^_^)

会場 

猫先生も宴たけなわ(^_^)

猫ポーズ 

まだリハビリ中ですが、このように右手で猫ポーズもできるようになりました。
怪我をしてから初めての飲み会で、いい気分転換になりました。
またリハビリとお仕事がんばりますにゃー\(^O^)/


↓1日1ぽちっ!いつも応援クリックをありがとうございます。
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
[ 2018/06/17 ] 旅行や遠足 | TB(0) | CM(0)

通訳翻訳ジャーナル:over 40でも大丈夫!

『通訳翻訳ジャーナル』2018年夏号が発売されました。主な内容については、「通訳翻訳WEB」のこちらのページをご覧ください。

通訳翻訳ジャーナル 2018年7月号
by カエレバ

over 40でも大丈夫!
p20~21の「通訳者・翻訳者になるルートマップ」にはそう書いてあります。

私自身フリーランスの実務翻訳者を目指して翻訳スクールに通い出したのが44歳のときで、その1年後に無事デビューできたので、まったくそのとおり!と思いました。

また、このルートマップでは、長年従事してきた仕事を通じて専門知識をマスターしている人を前提にしていますが、大学で英米文学を専攻し、ずっと英語講師をしてきて、特定の分野の専門知識がなかった私でも翻訳者になれたので、翻訳の勉強を始める時点で専門知識がなくてもそんなに心配しなくてもよいと思います。

ただ、翻訳の仕事は常に調べ物や勉強を必要とするので、自分が興味のもてる分野を選択するのが望ましいとは思いますが、ネットや本などでいろいろ調べたりするのが好きな人であれば翻訳者に向いていると思われるし、翻訳者を目指す時点で専門知識がなくても、ここで書かれているような「いばらの道」ということにはならないのではないか。

と思いながら読みました。

↓トルコの猫先生
猫先生 

↓1日1ぽちっ!いつも応援クリックをありがとうございます。
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
[ 2018/05/21 ] 翻訳の仕事 | TB(0) | CM(2)

ビジネス技術実用英語大辞典V6のアップグレード割引

5月28日、「うんのさんの辞書」と呼ばれ、翻訳者の間で大人気の『ビジネス技術実用英語大辞典』のV6が発売されます。

こちらのページによりますと、プロジェクトポトス直販ではお得なお値段で購入できます。

新規購入でも割引がありますが、V5ユーザーにはさらにお得なアップグレード割引があります。

アップグレード割引で買うにはシリアルコードが必要なので、V5をお持ちの方は、がんばってユーザーカードを発掘しましょう!\(^O^)/

ユーザーカード 

私もめでたくユーザーカードが見つかりましたので、さきほどプロジェクトポトスのサイトで予約注文しました。届くのが楽しみです脳。

ところで、本日地味に社会復帰しました。
しばらくは午前中にリハビリ、午後に仕事という生活になります(^_^)


↓1日1ぽちっ!いつも応援クリックをありがとうございます。
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村