2017 02123456789101112131415161718192021222324252627282930312017 03








ようやくTrados 2015にアップグレード

今Trados 2014を買うと2015に無料でアップグレードできます!
という特別キャンペーンにのせられて、Trados 2014を買ったのが去年の6月末。

このときに2014と2015の両方をゲットしたわけですが、2015はすぐにはインストールせず、私のメインPCではしばらく2011と2014が共存していました。
そして、今年の4月にPCを新調したタイミングで2014のみにしました。

最近では2014を使用する案件も増えてきて、2014がよく活躍してくれています。

近々2017がリリースされるそうで、今度は、今Trados 2015を買うと2017に無料でアップグレードできます!というキャンペーンをやっているようです。

ということは、いつか2017がほしくなったら、2014からアップグレードするよりも2015からアップグレードするほうがお得なはずだ!

そう思いまして、購入済みの2015をようやくインストールし、今は2014と2015が共存しています。

こちらが2014の「ホーム」タブのメニューバー

トラ2014 

こちらが2015の「ホーム」タブのメニューバー

トラ2015 

2015の見た目は好き嫌いが分かれているようですが、私は2015のメニューもかわいくて結構気に入っています。

2015ですでに2件の仕事をしましたが、機能面は2014も2015もあまり違いはないようなので、近いうちに完全に2015に移行しようと思っています。


↓1日1ぽちっ!いつも応援クリックをありがとうございます。
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
スポンサーサイト
[ 2016/10/16 ] Trados | TB(0) | CM(1)

ステータスが「レビュー中」?

Trados 2014でファイルの翻訳作業を終えると、ファイルのステータスなどの表示は次のようになるはずです。

ステータス 

ところが、先日、ファイルの文節をすべて翻訳し終えてエディタ画面を閉じると、ステータスが「レビュー中」、進行状況が「0%」になっていました。

レビューとかしていないのに、なぜ「レビュー中」?

再びファイルを開いてみると、「未翻訳」のワード数がなぜか「-2」などの負の数になっていて、どうもこういう状態のファイルだと「レビュー中」になるようです。

実際にはすべて翻訳済みなのだから気にしなくてもよいのかもしれませんが、
やっぱり気になる気になる。

と思ってググってみましたら、明風堂ブログの「Trados 2011:レビューしていないのにレビュー中?」に解決方法が書かれていました。

ファイルを選択して右クリックし、「一括タスク」→「翻訳カウント」を実行!

すると、めでたく上の画像のように「翻訳済み、100%」となり、「未翻訳」も「0」になりました\(^O^)/

明風堂ブログさん、ありがとうございました(^_^)


↓1日1ぽちっ!いつも応援クリックをありがとうございます。
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
[ 2016/08/28 ] Trados | TB(0) | CM(0)

Windows 10でTagEditorを使う

前のパソコンで試験的に使っていた期間を含めると、Windows 10を使い始めてもう4か月くらいになります。

私は虎使い(Tradosユーザー)なので、Windows 10でTradosが順調に動くかどうかが一番気になることなんですが、Studio 2014については問題なく動作するようです。

ただ、私の場合、Trados 2007のTagEditor案件がいまだに多いのです。Windows 10ではTrados 2007はサポート対象外なので、これが動かなくてもSDLさんには文句は言えません。

そういうわけで、いわゆる自己責任でTagEditorを使っており、最初の頃は何の問題もないように思われました。

が、そのうち作業中にTagEditorが突然クラッシュするようになったのです。どうしたことかとググってみますと、ATOKで日本語変換中にTagEditorが頻繁にクラッシュするようです。はい。確かにATOKを使っておりますよ。

このページによりますと、2011年頃からATOKとの相性の悪さが問題になっていたようですが、私の場合はそれまでは何の問題もなく、Windows 10に変えてからこの問題が発生したので、ほかに何が関係しているのかよくわかりませんね。

試しにGoogle日本語入力を使ってみたら、ここ3か月ほど問題なくTagEditorを使用できているので、おそらく一件落着\(^O^)/

切り替え


TagEditorを使うときだけ、Google日本語入力に切り替えています。
入力方式の切り替え方法(Windows 10の場合)については、「小技の森」のこちらのページをどうぞ!

↓1日1ぽちっ!いつも応援クリックをありがとうございます。
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
[ 2016/07/09 ] Trados | TB(0) | CM(4)

Tradosの個人レッスンはじめました

最近はIT以外の分野でもTradosの導入を検討する翻訳者さんが増えてきたようで、Tradosの使い方をおしえてもらえないかとお声がかかるようになりました。

そういうわけで、リクエストにお応えして、先日はじめてTradosのレッスンを行いました。

レッスンの会場はお友達の翻訳者さんのお宅。生徒さんは3人で、そのうちの2人はTradosを使うのが今回はじめてとのこと。Trados 2015無料トライアル版をダウンロードしたノートPC持参で集まっていただきました。

私も先日Trados 2014をインストールしたSurface Proをもっていき、プロジェクタにつないで画面を見てもらいました。

プロジェクタ 

レッスンはTradosをインストールするところから始まり、Tradosとはどういうソフトなのかについて簡単に説明した後、新規プロジェクトの作成 → 各自で用意したサンプルファイルの読み込み → 途中まで翻訳 → 訳文のみで保存 → 保存したファイルを開いて確認 というところまでやってみました。

要するに、Tradosをはじめて使う人がごく基本的な使い方を覚えるのを手助けするレッスンですね。

このごく基本的なことをおしえてほしいというニーズが意外とあることがわかりましたので、今後個人レッスンをお引き受けしようと思っています。

ただし、レッスンの内容はTradosの導入を検討している人やTradosをはじめて使う人向けで、神戸市近辺にお住まいの人が対象になります。料金などは応相談なので、レッスンを希望される場合はまずメールフォームからご連絡ください。


↓1日1ぽちっ!いつも応援クリックをありがとうございます。
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
[ 2015/07/15 ] Trados | TB(0) | CM(0)

Surface ProにもTradosをインストール

ようやく時間ができたので、Trados 2014をSurface Proにもインストールしてみました。

このマシンにはじめてTradosをインストールするからか、Trados以外のいろんなコンポーネントのインストールに結構時間がかかりましたが、無事にインストールできました\(^O^)/

Surface 

ライセンスに関してへー!と思ったことがありました。

私が所有しているライセンスは2014 Freelance Plusで、現在メインマシン上で2014と2011がアクティブになっているので、さらにサブに2014をインストールしたら、メインマシンの2014と同時にアクティブにできないと思っていました。

が、SDLのマイアカウントのページを見てみると、次のようになっていました。

旧 

あれ?在庫がもう1つあるということは、もう1つ使用できるということね。

そう思って2014をサブにもインストールし、アクティブ化してみたら、
できました!\(^O^)/  今はこんな風になっています。

新 

なぜだかわかりませんが、とにかくサブでも使用できるようになったようです。


↓1日1ぽちっ!いつも応援クリックをありがとうございます。
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
[ 2015/07/07 ] Trados | TB(0) | CM(2)

トラドスの本にうれしいオマケ

結局Trados 2014を購入しました。
所有しているライセンスが2011 Freelance Plusだったので、2014 Freelance Plusにアップグレードしました。現在、私のPCでは2011と2014が共存しています。

2011と2014では機能の違いはあまりないようですが、マニュアル本を買っておけば何かと役立つだろうと思い、こちらのサイトで『SDL Trados Studio 2014 Reference book』を買いました。

注文したのは製本版のみなんですが、本以外にCD-ROMも付いてきました。

オマケ

CD-ROMの中身は、なんと!本と同じ内容のPDFファイルでした\(^O^)/
つまり、PCの画面上でも読めるわけです。これはうれしい!!

Sdl Trados Studio 2014 Reference Book
by カエレバ

↓1日1ぽちっ!いつも応援クリックをありがとうございます。
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
[ 2015/06/27 ] Trados | TB(0) | CM(0)