2010 04123456789101112131415161718192021222324252627282930312010 06








バックアップとOffice 2010のお勉強

先日書店で見かけた日経PC21 2010年7月号。特集1と特集2の記事に興味があり、買って読んでみると、予想以上に役立つ記事でした。

特集1は、USBメモリ、HDD、CD/DVDなどの寿命のある記録メディアを長持ちさせるにはどうすればよいのか、というのがテーマです。

たとえば、CDやDVDを長持ちさせるには、プラスチック製ケースに入れて縦置きするのがよいそうです。不織布ケースやファイル式のケースは、ディスクの記録面に圧力がかかるため、長期保存には不向きとのこと。ソフトを購入すると、CDやDVDが不織布ケースに入っていることがありますが、こういう場合はプラスチックケースに入れ直した方がよいのですね。

ほかにも、自動バックアップソフトやネットストレージの紹介もあり、データのバックアップ方法についても参考になりました。

←私はこれを使っています。

特集2では、6月17日に発売されるOffice 2010の新機能や使い勝手について検証しています。いろんな機能を取り上げて結構詳しく解説しているので、Office 2010の購入を検討している人には参考になると思います。



↓幸せならクリックしよう、ぽちっ。いつも応援クリックをありがとうございます。
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
スポンサーサイト
[ 2010/05/29 ] PC関連 | TB(0) | CM(4)

もっとわかればもっと楽しい

翻訳の仕事は、やっていてなんて楽しいんだろうと思います。指示が多い案件などは、その指示を理解するまで頭を悩ませ、ああ、脳が疲れた脳~と思うこともありますが、いったん作業が始まると、おもしろくておもしろくてたまらんですよ。

翻訳の仕事を始めてからもう6年ほど経つので、それぞれの分野のことについては、最初の頃に比べるとかなりわかってきましたが、このことについてもっとわかれば、訳すのがもっと楽しくなるだろうなあと思うことがよくあります。

今年に入ってからいくつか資格試験を受けようと思い立ち、先日ITパスポート試験を受けて運良く合格できました。この試験の内容はストラテジ系、マネジメント系、テクノロジ系から構成されていますが、比較的得意な技術系だけでなく、苦手なビジネス系ももう少し理解できれば、IT翻訳の仕事がもっと楽しくなります。

来月には医学英検を受けます。医療や健康に関する用語などをもっと勉強して、医療機器に関する文書に書かれている内容がもっと理解できれば、それを訳すことが今よりもっと楽しくなると思います。

夏には化学の勉強もしたいと思っており、セミナーの受講も考えています。もっとわかればもっと楽しくなると思うので。

↓幸せならクリックしよう、ぽちっ。いつも応援クリックをありがとうございます。
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
[ 2010/05/27 ] 翻訳の仕事 | TB(0) | CM(10)

研究社の英和/和英大辞典

もうかなり昔のことになりますが、1980年代前半の2年間、大学の工学部で教室事務のアルバイトをしていたことがあります。仕事の内容は、教授の部屋の掃除やら、講義で使用するプリントの印刷やら、消耗品の注文やらで、要するに研究室のお手伝いさんみたいなもの。かっこいい言い方をすれば、教授の秘書なんでしょうが。

で、お手伝いさんの私がときどきやらせていただいた仕事の中には、教授がお書きになった論文の英訳というのがありました。今から思えば、これって一種の「社内翻訳」なんですね。頻度もそんなに多くなかったので、自分でもそんなことがあったなんて忘れていましたが。

この忘れていた「社内翻訳」の仕事ですが、当時はパソコンも電子辞書もなかったので、大学の図書館に行って、でっかい辞書を引きながら紙に英文を書いていたのを思い出します。そのでっかい辞書というのは、研究社の英和大辞典と和英大辞典なんですが、すごいなー、なんでも載ってるなーと感心しながら使っていたのを覚えています。

研究社といえば、今ならリーダーズが真っ先に思い浮かぶので、私もリーダーズの方を買いましたが、当時はリーダーズはまだなかったので、この英和大辞典が一番だったような気がします。懐かしいなあ。

今なら英和と和英を1枚に収録したCD-ROMもあるんですね。


私は和英大辞典をすでにもっているので、こちらがよろしいかも。


↓幸せならクリックしよう、ぽちっ。いつも応援クリックをありがとうございます。
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ

通訳翻訳ジャーナル2010年夏号

定期購読している『通訳翻訳ジャーナル』の2010年夏号が届きました。主な内容については、最新号のご案内をご覧下さい。
あれ? Cover Story 2とCover Story 3の画像が逆のような(笑)

「翻訳者のためのパソコンちょっぴり上達講座」など、今回もお役立ち情報が満載ですが、ときどきブログを読ませていただいている方々のご活躍について書かれた記事が個人的には最も興味深かったです。

はい。今日もお仕事がんばります!


↓幸せならクリックしよう、ぽちっ。いつも応援クリックをありがとうございます。
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
[ 2010/05/22 ] 翻訳の仕事 | TB(0) | CM(4)

ITパスポート試験の結果発表!

ITパスポート試験の結果が今日インターネットで発表されました。
どきどきしながらサイトにアクセスしてみると、、、

試験結果 
なんと合格していました!\(^O^)/
総合得点60%以上が合格のようで、ぎりぎりで合格できました。
これで、履歴書に書ける資格が1つ増えました。

↓幸せならクリックしよう、ぽちっ。いつも応援クリックをありがとうございます。
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
[ 2010/05/20 ] 検定/資格試験 | TB(0) | CM(14)