FC2ブログ
   
09
1
2
4
5
7
8
9
10
11
12
14
15
17
19
20
21
22
23
24
25
27
28
29
30
   

SDLXさん、久しぶりだねえ

今日スタートした案件はITの和訳で、Trados 2007に含まれるSDLXを使用しています。

IT案件自体は先月にもあったけど、SDLX指定はかなり久しぶりなような気がして調べてみると、なんと5月末以来!

こんなに間が空くと、あれはどうするんだったっけー?とか忘れていることもあったりして、自分のブログ記事SDLXのショートカットキーを見て思い出しました(笑)

やっぱり翻訳支援ソフトを使ったITの英日翻訳が一番おもしろいなあ。
もっと来い来い、IT案件。

久しぶりと言えば、このブログの更新も久しぶりでございました。

↓幸せならクリックしよう、ぽちっ。いつも応援クリックをありがとうございます。
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
スポンサーサイト

IJET-23プレイベントが無事終了!

先日でお知らせしたIJET-23プレイベントが昨日開催され、私もパネリストの一人として参加させていただきました。

第一部の関根マイクさんの講演は、主にフリーランスで仕事をする際のブランディングの重要性についてのお話で、ソーシャルメディアなどを利用した具体例もあり、非常に有意義で参考になる講演でした。アート業界を例にとり、スライドを効果的に使用なさっていて、興味深くお話を聴くことができました。

第二部のパネルディスカッションに私がパネリストとして参加したわけですが、関根さんからの質問以外に会場の参加者からの質問にも答えるという形で約1時間行われました。1時間というのは意外と短くて、ようやく慣れてきたかなと思ったところで時間切れになってしまいました(笑)

質問に対して自分の思うところを正直に本音出しまくりで話したつもりです。私の話が少しでもみなさんの参考になれば幸いです。話を聞いてくださってありがとうございました。

写真はランチのときに食べたパスタです。
パスタランチ 

↓幸せならクリックしよう、ぽちっ。いつも応援クリックをありがとうございます。
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ

ブログがふたーつブログログ♪

本ブログ「女は翻訳でよみがえる」は、2009年9月1日に開設しました。
その年の夏、不況の影響で仕事がヒマになったので、空いている時間を利用して、アフィリエイトでささやかなお小遣い稼ぎができたら楽しいかもと思ったのがブログを始めた理由でした。

おかげさまで、今では仕事も順調にたくさん来ております。
ありがたいことです。

翻訳の仕事については毎日それなりに感じることや思うことはあるのですが、それよりも今興味があるのは、最近始めた3か国語の勉強のこと。これはこのブログのテーマとまったく無関係ではないけれど、この話題ばかり続くのはなんとなく違うような気がするのです。

そういうわけで、本日お勉強ブログ400日間マルチリンガルの旅を開設しました!本ブログ「女は翻訳でよみがえる」では、引き続きのんびりペースで翻訳の仕事について書いていきます。

お仕事ブログとお勉強ブログ、どちらもよろしくお願いします!

↓幸せならクリックしよう、ぽちっ。いつも応援クリックをありがとうございます。
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ

結局SR-G9003は買いか?

セイコーの電子辞書SR-G9003は、収録コンテンツが技術系翻訳用には申し分のないすばらしいラインナップなので、以前からお勧めしてきましたが、私の場合、SR-G9003に収録されている辞書のほとんどをすでにCD-ROMでもっているため、この電子辞書自体を購入しておらず、使い心地をレポートできずにいました。

海野さんの辞書の最新版など、収録コンテンツがとても魅力的なので人気があるようですが、実際に使ってみた人の話によると、辞書本体のキーの反応が遅くて使いにくいという問題があるようです。

ただ、このモデルのよい点は、PCに接続して、DDwinなどの串刺し検索ソフトと同じような感じで使用できるということ。つまり、CD-ROMの辞書をPCにインストールした場合と同じように、PC上で串刺し検索できるということであり、収録コンテンツをすべてCD-ROMで揃えた場合には10万円をかるーく超えるのに対して、SR-G9003を買うと3万円ちょっとで済むわけです。

SR-G9003を実際に使用している人の感想としては、天衣無縫さんのブログ記事電子辞書SR-G9003モデル~その後~が参考になると思います。

そういうわけなので、携帯して本体単独で使うには不向きですが、在宅での翻訳作業のためにPCに接続して使用するには、セイコーのSR-G9003はサイコーだと思います。



↓幸せならクリックしよう、ぽちっ。いつも応援クリックをありがとうございます。
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ

鉄板の上の大阪城

今週の日曜日、Twitterで知り合ったお友だち数人とのオフ会があり、大阪の有名なお好み焼き屋さんゆかり曾根崎本店 で、こんなお好み焼きを食べました。
 
大阪城 

名前は「大阪城」。どこがどう大阪城なのでしょう?
それはともかく、おいしいものを食べながらわいわいがやがやと会話を楽しみ、仕事の合間のいい息抜きとなりました。

よく遊びよく働く。これが商売繁盛の秘訣ですね。
今日も張り切って仕事をします!

↓幸せならクリックしよう、ぽちっ。いつも応援クリックをありがとうございます。
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ

プロフィール

mariko(猫先生)

Author:mariko(猫先生)
2004年よりフリーランス翻訳者。分野は主にIT、工業、医療機器。

詳しいプロフィールはこちら↓
翻訳の青山(猫先生のホームページ)

翻訳の仕事や勉強についてご質問なさってもかまいませんが、記事を検索してご質問に関連のある記事にコメントしていただけますと幸いです。記事の内容に関係のないコメントはさくっと削除いたします。

猫先生の脱力感あふれるつぶやき↓
@mariko_rouge

猫先生のKindle本\(^O^)/

メールフォーム

48時間以内に返信がない場合は、メールソフトの迷惑メールフォルダをご確認くださいますようお願いします。

名前:
メール:
件名:
本文:

翻訳の仕事に関する情報なら

翻訳の求人数200件以上!翻訳の情報収集・スキルアップもサポートする「アメリア」


猫先生登場!

fujisan.co.jpの定期購読

大人気の「うんのさんの辞書」!


Lesson 6に猫先生登場!


今年も出ました!


メディカル翻訳のガイドブック

名刺を作りましょう!

猫先生の本棚


Kindleもいいね!




中島みゆきさん♡

楽天

FC2カウンター

リンク

検索フォーム

最新記事

最新コメント

カテゴリ

ブログ村ランキング

最新トラックバック

RSSリンクの表示

月別アーカイブ