2011 09123456789101112131415161718192021222324252627282930312011 11








ようやくOffice2007を導入!

マイクロソフトのOfficeといえば、2003以前と2007以降ではインターフェイスが大きく異なります。

2007ではツールバーがリボンやらに変わったのですが、このリボンやらは慣れるまで本当に使いにくい。これをしたい場合はどこをクリックすればよいのかとリボンの中を探しまくって疲労困憊することもしばしば。

2010年4月にOSをXPからWindows7にアップグレードしたとき、かなり前からもっていたOffice2007アップグレード版をそろそろ使おうかとインストールしてみたものの、リボンやらのおかげで疲労困憊し、結局2003に戻したのでありました。

また、たとえばWordの場合、拡張子が.docから.docxに変わるなど、形式も2007から大きく変わっていて、2007以降の形式のファイルは2003以前では開くことができません。

今まで翻訳会社さんから2007以降の形式のファイルが送られてくるたびに、2003以前の形式に変換して送り直してくれるように頼んでいました。

互換機能パックを使用すれば2007以降のファイルも開くことはできますが、翻訳会社さんの方で変換して送るのが筋ではないかと思うので、ずっとそうしていました。

こうしてこのまま2003を使うつもりだったんですが、先週依頼された仕事が以前お世話になった団体さん経由で、届いたファイルが2007形式。

2003形式に変換して送り直せー!と言いにくかったし、そろそろ2007に移行してもいいかなと思ったので、先週ようやくOffice 2007を導入しました。

ExcelとPowerPointは2007のみにし、最もよく使うWordだけは2003も残しました。普段は使い慣れたWord 2003を使いますが、Word 2007にも少しずつ慣れていこうと思っています。

↓幸せならクリックしよう、ぽちっ。いつも応援クリックをありがとうございます。
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ 
スポンサーサイト
[ 2011/10/31 ] Microsoft Office | TB(0) | CM(6)

SDL Trados Studio 2011ご紹介セミナー

先日SDLさんからセミナーの案内のメールが来ていましたので、こちらでもお知らせします。

セミナーの内容は、新製品SDL Trados Studio 2011の機能や「The 翻訳プロフェッショナル V15」とSDL Trados Studio 2011との連携についてです。
このセミナーは先日東京で行われたそうですが、今度は名古屋と大阪でも行われることになりました。

タイムスケジュールや申込方法については次のとおりです。
参加費は無料です。

■タイムスケジュール(名古屋会場・大阪開場共通)

12:30-13:00 開場・受付

13:00-13:05 ご挨拶
 SDL ジャパン株式会社 Language Technologies Division
 Asia Pacific Sales Director 新井 康郎

13:05-14:35   「SDL Trados Studio 2011」新機能のご紹介
 SDL ジャパン株式会社 Language Technologies Division
 Corporate Sales Executive 山田 裕光

14:35-14:50 休憩

14:50-15:30 SDL Studio LiveShareのご紹介
                     SDL Project Server, SDL TM Server, SDL MultiTerm Server
 SDL ジャパン株式会社 Language Technologies Division
 LSP Partner Manager 佐藤 弦

15:30-16:10 SDL Passolo 2011のご紹介
 SDL ジャパン株式会社 Language Technologies Division
 Corporate Sales Executive 山田 勝志

16:10-16:30 質疑応答・閉会あいさつ
 
■□■―――― お申込/お問合せ ―――――■□■

■名古屋会場
[日時] 2011年11月8日(火) 13:00-16:30 (12:30受付開始)
[場所] 名古屋国際センター(名古屋駅から徒歩7分:地図)
[定員] 100名
[対象] 一般企業の方、翻訳会社の方、フリーランスの方
[参加費] 無料
[申込締切日] 11月2日(水)
[申込方法]ここをクリックして、表示されるページにて必要事項をご記入いただき、
      [送信]ボタンをクリックしてください。
     
http://www.sdl.com/jp/language-technology/news-and-events/sdl-events/emea/2011q4/Copy_of_2011-11-8-sdl-language-technologies-seminar-Nagoya.asp

■大阪会場
[日時] 2011年11月9日(水) 13:00-16:30 (12:30受付開始)
[場所]  大阪国際会議場(グランキューブ大阪)
    (京阪電車中之島線「中之島(大阪国際会議場)駅:地図)
[定員] 100名
[対象] 一般企業の方、翻訳会社の方、フリーランスの方
[参加費] 無料
[申込締切日] 11月2日(水)
[申込方法]ここをクリックして、表示されるページにて必要事項をご記入いただき、
      [送信]ボタンをクリックしてください。
     
http://www.sdl.com/jp/language-technology/news-and-events/sdl-events/emea/2011q4/2011-11-9-sdl-language-technologies-seminar-Osaka.asp

私は大阪のセミナーをすでに申し込みました。関西にお住まいの方でこのセミナーに興味がある方がおられましたら、ぜひぜひ一緒に参加しましょう!

↓幸せならクリックしよう、ぽちっ。いつも応援クリックをありがとうございます。
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ

2穴の開いた紙

今年の7月末からポリグロット外国語研究所の通信講座を受講中ですが、プリンタで紙に印刷した教材や答案は2穴のリングファイルに綴じています。

で、ファイルに綴じるためには、こんな風にパンチで紙に穴を開けなければなりません。真ん中を示すための折り目が付いていますね(笑)

普通の紙 

紙の真ん中はどこかいな?と紙を折って印を付け、パンチで穴を2つ開けて綴じる。私が受講している講座では紙を数百枚使いそうなのですが、これ以外にいい方法が思いつかなかったので、数百枚分この作業を行うつもりでいました。

すると先日、マルチリンガル仲間のグーグーさんに、なんと!あらかじめ2つの穴が開いている用紙があるよとおしえてもらいました。さっそくアマゾンでぽちしてみましたら、さきほど届きました。

2穴 

KOKUYO PPC用紙(共用紙)(2穴) A4 500枚 KB-39H2です。使うのが楽しみです。


↓幸せならクリックしよう、ぽちっ。いつも応援クリックをありがとうございます。
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
[ 2011/10/20 ] 文房具、雑貨など | TB(0) | CM(8)

○割引の店

近所にあるこの文房具屋さんにはときどきお世話になっていますが、
○割引 

先月末までは「2割引の店」と書いてあったはずなのに、いつのまにか2のところが鉛筆マークになっています。

この鉛筆は「1」を表すのか、それとも単なる絵で「割引の店」と言いたいのか悩んでおります。次に行くのが楽しみです。

↓幸せならクリックしよう、ぽちっ。いつも応援クリックをありがとうございます。
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
[ 2011/10/17 ] その他 | TB(0) | CM(0)

人並みに三連休

世の中は今日から三連休ですね。

フリーランスである私の場合、今やるべき仕事があるかどうかで休みが決まるので、必ずしも自分の休みが世の中の休みと一致するわけではありません。

昨夜8時過ぎに仕事の打診が1件あったので、また連休中もお仕事ですかいと思ったら、来週スタートするので火曜日までにお返事くださいとのこと。めでたく私も三連休となりました\(^O^)/

今日は天気がよかったので、コスモスを見に行きました。少し時期が早かったのか五分咲きくらいでしたが、綺麗でした。

あと2日のんびりと過ごすことにします。

コスモス 

↓幸せならクリックしよう、ぽちっ。いつも応援クリックをありがとうございます。
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
[ 2011/10/08 ] 翻訳の仕事 | TB(0) | CM(12)