FC2ブログ

技術系英文ライティング教本

私は大阪にある翻訳スクールの「コンピュータ英日翻訳コース」で1年間学んだあとに仕事を開始したので、最初は「IT英日」とか「技術英日」で翻訳会社に登録し、和訳の仕事だけを引き受けていました。

ITでは確かに和訳の仕事が多いのですが、機械や電気などの工業系だと、和訳も英訳もお願いしますというパターンが多いですね。スクールでは和訳の勉強しかしなかったので、英訳には自信がなかったんですが、登録している会社から「弊社では英訳案件の方が多いので、ぜひ英訳でもご登録を!」と言われれば、断るのはもったいないではありませんか。

 

そういうわけで、英訳のトライアルにも無事に合格してスタートした英訳の仕事ですが、一度テクニカルライティングをきちんと勉強したい、3Cって一体何?と思いつつ、なかなか時間が取れずに自己流でやってきて4年ほど経った今年の春。3Cって一体何?という私の疑問に答えてくれる本に出会いました。

 

テクニカルライティングのキーワードである3Cとは、次の3つですね。

  1. Correct(正確に書く)
  2. Clear(明確に書く)
  3. Concise(簡潔に書く)

この3C自体はよく聞くんですが、では具体的にどんな文が3Cにあてはまるのか? Correctはわかるが、ClearやConciseってどういうこと? 私にはこれがよくわかりませんでした。この本では、具体的に例文を示して説明し、練習問題も載せてあるので、技術系英文ライティングで重要な3Cがよくわかります。私はこの本を読んでから、英文をより明確により簡潔に書けるようになりました。

 



↓幸せならクリックしよう、ぽちっ
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
関連記事
スポンサーサイト



コメント

Secret

日本語の論文も・・・

テクニカルライティング

という言葉は初めて知りましたが、
日本語で論文を書く時も
同じですよね。卒論の時、教授にさんざん言われました。

今の仕事に就いてからは
子供の推薦等入試の小論文を見る機会が
増えてきました。

まぁ、不正確で不明確で、
1文が異常に長いものをた~くさん読みました。

日本語も英語も、
基本は同じですね。

Re: 日本語の論文も・・・

なかつぼんさん、こんにちは。

そうなんです。日本語も英語も基本は同じだと私も思いました。
だから、この本に書いてあることは和訳の仕事にも生かせるんですね。

どんな文章がよいのかは、具体例がないとなかなかわかりにくいものです。
なかつぼんさん、それをぜひ子供たちにおしえてやってくださいませ。

スポンサードリンク

FC2カウンター
プロフィール

mariko(猫先生)

Author:mariko(猫先生)
2004年よりフリーランス翻訳者。分野は主にIT、工業、医療機器。

詳しいプロフィールはこちら↓
翻訳の青山(猫先生のホームページ)

翻訳の仕事や勉強についてご質問なさってもかまいませんが、記事を検索してご質問に関連のある記事にコメントしていただけますと幸いです。記事の内容に関係のないコメントはさくっと削除いたします。

猫先生の脱力感あふれるつぶやき↓
@mariko_rouge

猫先生のKindle本\(^O^)/


紙版も出ました!
検索フォーム
最新記事
最新コメント
カテゴリ
リンク
メールフォーム
48時間以内に返信がない場合は、メールソフトの迷惑メールフォルダをご確認くださいますようお願いします。

名前:
メール:
件名:
本文:

翻訳の仕事に関する情報なら
翻訳の求人数200件以上!翻訳の情報収集・スキルアップもサポートする「アメリア」


絶賛発売中!

fujisan.co.jpの定期購読

大人気の「うんのさんの辞書」!


Lesson 6に猫先生登場!


今年も出ました!


メディカル翻訳のガイドブック
名刺を作りましょう!
猫先生の本棚

Kindleもいいね!




中島みゆきさん♡