FC2ブログ
   
01
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
   

文字カウントツール

翻訳料金の計算方法は、翻訳会社によって、原文ベースで計算するところと訳文ベースで計算するところがあります。訳文ベースで計算する場合、翻訳会社さんの「仕上がり○枚くらい」という見積もりを聞いて仕事を受けることになります。

その予測がそれほど大きく外れることもありませんが、原稿を受け取ってから、一応自分でも原文の文字数やワード数を確認しています。その方が安心なので。

Wordファイルが1つだと「ツール」→「文字カウント」で簡単にカウントできますが、PDFファイルが100個以上ある!なんていう場合、JCountというフリーソフトを使うと便利です。

ソフト詳細ページの説明によると、このソフトは「産業翻訳の料金計算の為に作成されました」とのことです。Windows7 64ビットでも100個以上のPDFファイルで問題なくカウントできました。



↓幸せならクリックしよう、ぽちっ。いつも応援クリックをありがとうございます。
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
関連記事
スポンサーサイト

Trados

わたしの取引先はだいたいTradosでカウントしてきます。そのほうが正確だ!と言い張っている人もいましたが。その辺どうなんでしょう。

ヨシダヒロコさん

どのツールがどのくらい正確かというのはよくわからないので、そのツールや取引先を信用するしかないですね。JCountはファイルをドラッグ&ドロップするだけなので、操作が簡単でいいですよ。

JCountの特徴

marikoさんコメントありがとうございました。やはりWindows7では「推奨の設定を使用して再インストールする」必要があるんですね。
ご指摘いただいているカウント内容の正確性というのは、細かい話を含めると非常に曖昧な問題を含んでいます。JCountではオプション設定により「どこまでをカウントの対象とするか」を抽出する文字をテキストファイルとして出力することで簡単に確認することが出来ます。このシンプルさとオープン性がJCountの特徴です。基本的に翻訳対象となりうる全ての文字をカウント対象としています。既にJCountは大量の産業翻訳の文書を処理してビジネスを支えていますが、明らかなバグなど発見して頂きましたらご連絡いただければ幸いです。

bgworkerさん

bgworkerさん、コメントをありがとうございます。
JCountはまだ基本的な使い方しかしていませんが、「抽出テキストをファイル名.txtで出力」も使用してみようと思います。使用してみて気づいた点などありましたら、ご連絡いたします。

便利だ!

これ、いいですね。

pdfファイルの字数カウントは、Acrobat standard 7.0でテキスト保存し、それをWORDで開いてからカウントしていましたが、手間がかかる。

これなら、複数のファイルに対する概算値を迅速に得るのに便利。

たまたま約10万文字のWORDファイルとそのpdfファイルがあったので、JCountとWORDの字数カウント結果を比べてみました。いずれもJCountの方が少しだけ多かったけど、誤差は1%未満であり、気にするものではないと判断しました。

「少し多め」というのは、どちらかといえば都合の良い場合の方が多いかな?

あきーらさん

JCountはテキストボックス内の文字もカウントするそうなので、Wordより少しだけ多くなるのかもしれません。
作業前に概算値を知りたいときにはとても便利なソフトですよね。おっしゃるとおり、「少し多め」というのは都合のよい場合が多いと思いますよ。

誤差は1%未満

中国語翻訳をやっておりますが、このソフトは結構正確と思います。導入を考えた時手動で数えましたが、確かに誤差は1%未満です。

中国語さん

中国語さん、はじめまして。
Jcountは結構正確ですか。便利なソフトにめぐりあえてうれしいです。

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

コメントをくださった方へ

コメントをありがとうございます。
e-mail addressを入力してくださったそうですが、見当たらないのでこちらでお返事します。

Windows 7 Professional 64 bitでプログラムが作動しない件については、作者のbgworkerさん(下記サイトに連絡先あり)にご報告されるのが一番よい解決法だと思います。こちらのコメント欄でもbgworkerさんご本人が連絡を望んでおられますし。うまく解決するといいですね。
http://bgworks.info/jcount/
Secret


この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

JCount の Windows 7 64bit での動作報告

また翻訳者の方にブログを書いていただきまして、 文字カウントツール 女は翻訳でよ...

プロフィール

mariko(猫先生)

Author:mariko(猫先生)
2004年よりフリーランス翻訳者。分野は主にIT、工業、医療機器。

詳しいプロフィールはこちら↓
翻訳の青山(猫先生のホームページ)

翻訳の仕事や勉強についてご質問なさってもかまいませんが、記事を検索してご質問に関連のある記事にコメントしていただけますと幸いです。記事の内容に関係のないコメントはさくっと削除いたします。

猫先生の脱力感あふれるつぶやき↓
@mariko_rouge

猫先生のKindle本\(^O^)/

メールフォーム

48時間以内に返信がない場合は、メールソフトの迷惑メールフォルダをご確認くださいますようお願いします。

名前:
メール:
件名:
本文:

翻訳の仕事に関する情報なら

翻訳の求人数200件以上!翻訳の情報収集・スキルアップもサポートする「アメリア」


猫先生登場!

fujisan.co.jpの定期購読

大人気の「うんのさんの辞書」!


Lesson 6に猫先生登場!


今年も出ました!


メディカル翻訳のガイドブック

名刺を作りましょう!

猫先生の本棚


Kindleもいいね!




中島みゆきさん♡

楽天

FC2カウンター

リンク

検索フォーム

最新記事

最新コメント

カテゴリ

ブログ村ランキング

最新トラックバック

RSSリンクの表示

月別アーカイブ