2017 02123456789101112131415161718192021222324252627282930312017 03








年末年始の予定決定!

12月になりましたね。思い起こせば、去年の年末年始はとってもヒマでした。去年の12月にはブログの記事を24個も書いていますね(^^;)

年末年始に仕事をしないなんてことは1年目以来のことで、今後どうなることやらと思いましたが、その後すぐに忙しくなり、今まで順調にきています。
今日、年明け納期の仕事のデータが届き、年末年始はしっかりと仕事することになりました。\(^O^)/

在宅で翻訳の仕事をするようになってから、年末年始は仕事をし、成人の日の頃に数日間お休みをもらうことにしています。例年のパターンに戻ったということですね。めでたしめでたし。

年賀状も書かなくっちゃだわ。


↓幸せならクリックしよう、ぽちっ。いつも応援クリックをありがとうございます。
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
関連記事
スポンサーサイト
[ 2010/12/01 ] 翻訳の仕事 | TB(0) | CM(10)

大活躍のご様子で!わたしもmarikoさんのようになりたいです!
[ 2010/12/01 22:50 ] [ 編集 ]

◎WILL◎さん

ありがとうございます。
翻訳の仕事はおもしろいですよ~。◎WILL◎さんも翻訳でバリバリ稼ぎましょう!
[ 2010/12/02 09:36 ] [ 編集 ]

やきもき

3月半ばが納期の長期案件を直接交渉し始めて早や1カ月。この間、翻訳会社経由の中期案件を数件断ってきたので、心穏やかならぬ日々が続いています。

翻訳祭の参加も断念。

低空飛行を続けつつ、もし実った場合のことを想定して、年末年始も臨戦態勢です。
[ 2010/12/02 11:28 ] [ 編集 ]

あきーらさん

それはそれはやきもきする毎日ですね。
翻訳祭は私も参加を考えていたんですが、この仕事の他にいくつか用事もあり、東京まで行くのは無理だという結論に達しました。

長期案件が実ることをお祈りしております。
[ 2010/12/02 11:46 ] [ 編集 ]

やれやれ

長期案件、先方の予算の関係で全滅とあいなりました。

また出直します。

毎日納品するようなパターンは避けたいですが、そうなるかもしれません。

暇で困ることはないと(無理に)思い込んでいます。
[ 2010/12/03 00:08 ] [ 編集 ]

あきーらさん

それは残念でしたね。
でも、別のところから依頼があるかもしれないし、暇で困るどころか、忙しすぎて困ることになるかもしれませんよ。順調にいきますようにお祈りいたします。
[ 2010/12/03 09:45 ] [ 編集 ]

私は年始年末はそれなりにお掃除をして、ぐーたらする予定です。おっと私も年賀状を意識しないといけません。
[ 2010/12/03 23:47 ] [ 編集 ]

yukoさん

私は年明け納期の仕事が終わってから、ぐーたらする予定です。これほど予定がはっきりしている年も珍しいかも。
[ 2010/12/04 09:21 ] [ 編集 ]

グータラするには、やっぱり故郷?

 marikoさん、こんにちは。来年は、例年通りと言うことで、また、帰省の際にはよろしくお願いします。

 電力に関しては、最近はThomas L. Friedmanの"Hot, Flat And Crowded"でも述べられていましたが、スマート・グリッドなどについて、ちょっと勉強してみたいです。
[ 2010/12/07 23:20 ] [ 編集 ]

ジェミニさん

はい。例年どおりの日程で帰省する予定です。こちらこそよろしくお願いします。
スマート・グリッドはどの程度smartにできるんでしょう? 世の中には知りたいことがたくさんありますね。
[ 2010/12/08 09:30 ] [ 編集 ]

コメントの投稿













管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://nekoblo285.blog99.fc2.com/tb.php/209-909eb98b