2017 07123456789101112131415161718192021222324252627282930312017 09








SR-S9003よりSR-G9003がいいな!

惑いの翻訳家志望さんのブログ記事によりますと、セイコーインスツルが電子辞書の新機種「SR-S9003」を発売するそうです。

SR-S9003の収録コンテンツを調べてみると、6つの英和・和英大辞典と3大学習英英辞典の収録がウリの本格派学習モデルのようです。確かに英語学習が目的の場合にはいいモデルだと思います。

しかし、翻訳の仕事で使用する場合には、SR-G9003のほうがよいのではないかと思います。

SR-G9003にも6つの英和・和英大辞典が収録されていますし、さらによいのは、海野さんの辞書の最新版(ビジネス技術実用英語大辞典V5)や岩波理化学辞典が収録されていることです。

英英辞典についてはSR-S9003ほど充実していませんが、技術系の翻訳の仕事では、英英辞典が何種類もあるよりもこの2つの辞書があるほうが数倍役に立つと思います。

最近のセイコーの電子辞書は、パソコンに接続して使用できるPASORAMAという機能が搭載されているので、翻訳の仕事にも使いやすいと思います。

SR-S9003/SR-G9003でただ1つ残念なのは、私の好きなジーニアス英和大辞典が入っていないことですが、ルミナス英和辞典を収録した(業界初らしい)のはおもしろいと思います。



↓幸せならクリックしよう、ぽちっ。いつも応援クリックをありがとうございます。
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
関連記事
スポンサーサイト
[ 2011/01/12 ] 電子辞書 | TB(0) | CM(6)

同感です

SR-G9003のことは、twitterで知りました。凄いラインナップですね~。

パソコンとの連携もできるようなので、軽薄ノートと組み合わせて旅との両立を目指すのも悪くないな~~なんて、夢想しています。

搭載辞書群を紙で積み上げるとどれぐらいの重さ・高さになるんでしょうね。凄い時代になったものです。
[ 2011/01/13 01:55 ] [ 編集 ]

あきーらさん

そうなんですよね。電子辞書もパソコンと連携できるようになったことでかなり便利になりましたね。
ほんとにすごい時代になったもんだと感動しておりますよ。
[ 2011/01/13 09:04 ] [ 編集 ]

ほしいな

SR-G10001を使っていますが、G-9003は専門語・業界語辞書が入っているとのこと。ほしいです。ところで翻訳業はTOEIC 900点以上くらいないとできないものでしょうか?
[ 2011/04/29 19:35 ] [ 編集 ]

makoさん

実務翻訳の仕事に使うのならG-9003がオススメです。TOEICの点数が高いから翻訳の仕事ができるというわけではありませんが、それなりの英語力は必要です。900点までいかなくても、800点以上取れるくらいの英文法の知識や読解力があった方が翻訳の仕事がしやすいと思います。
[ 2011/04/29 21:06 ] [ 編集 ]

Thank you mariko.

早々のレスありがとうございます。
まずは、TOEICをうけてみなければ!
[ 2011/04/29 21:31 ] [ 編集 ]

makoさん

どういたしまして。TOEICもがんばってください。
[ 2011/04/29 21:50 ] [ 編集 ]

コメントの投稿













管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://nekoblo285.blog99.fc2.com/tb.php/219-3cd509f7