2017 101234567891011121314151617181920212223242526272829302017 12








ものづくりの英語表現

工業系の翻訳の仕事も引き受けているので、製造業に関する文書を翻訳することがよくあります。製造業で使われる英語の基本的な用語や表現について、私が参考にしているのが「ものづくりの英語表現」という本です。

 

普段仕事をしていてよく見かける「コーティング」、「充填」、「ラベリング」、「抜取検査」、「全数検査」などなど。これらの用語がものづくりの流れに沿って、例文とともに示されているので、製造業に関する文書の翻訳(特に日英)にとても役立っています。製造業で使われる英語表現を知りたい人におすすめの本です。

 

「なか見!検索」あります


↓幸せならクリックしよう、ぽちっ
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ

関連記事
スポンサーサイト

ブログにコメントありがとうございます

こんばんは、marikoさん。

ゆっくりお邪魔しようと思ったら、こんな時間になってしまいました。

ブログもやっぱり素敵ですね。

うちの会社も、エンジニアが海外でプレゼンする論文などは外注しています(私は、最初から当てにされてません・・・)。エンジニアは、論文を完成させるのに時間がかかっているようなので、「早く出さないと、特急で翻訳する方も大変だよ!」なんて、声を掛けたこともありますが、論文を書く方はずっと残るものなので、そう簡単には完成できないものかもしれません。

なんて、世間話みたいでしたね。

またときどきお邪魔します。

あと、うちの夫に本を見せて、「この方から今日、コメントがあったよ!!」と自慢させてもらいました^ ^
[ 2009/10/27 01:18 ] [ 編集 ]

おはようございます

三毛猫みい子さん、コメントをありがとうございます。三毛猫みい子さんは発注側におられるのですね。

論文を完成させるのはなかなか大変なようですね。以前画家さんから論文の英訳を頼まれたことがありますが、その画家さんも論文を完成させるのに苦労されたようです。

三毛猫みい子さんのブログにはまたお邪魔させていただくので、今度はご近所に自慢してくださいませ。
[ 2009/10/27 09:41 ] [ 編集 ]

コメントの投稿













管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://nekoblo285.blog99.fc2.com/tb.php/32-8917a278