2017 101234567891011121314151617181920212223242526272829302017 12








通訳翻訳ジャーナル:Over 40とSNS

『通訳翻訳ジャーナル』2013年夏号が発売されました。主な内容については最新号のご案内をご覧ください。今回は「40代から始める通訳・翻訳」と「SNSを仕事に生かす」の2つの特集でアンケートに協力しました。

「40代から始める通訳・翻訳」について
私は44歳で翻訳スクールに通学し、45歳で翻訳の仕事をスタートしたということでアンケートに協力させていただきました。アンケートの結果には私の回答も含まれていますが、私の名前は載っていません。

「学習中に感じた年齢によるハンデ」については、前回の「海外生活経験がないことで困ったこと」と同様に、私の回答は「特にない!」でした。

というのは、翻訳の仕事に必要なスキルがあるかどうかが重要であり、そのスキルは海外経験や年齢とはあまり関係がないと思うからです。

「SNSを仕事に生かす」について
こちらは私のコメントが名前入りで載っています。
SNS(ブログ、Twitter、Facebookなど)の使い方についての考えは人それぞれですが、私の場合、仕事を獲得するためではなく、主に同業者と交流するためのツールとして利用しています。

そういうわけで、ブログとTwitterでは顔写真や実名を出さずに気楽に発信しています。

また、おすすめ同業者ブログとしてこのブログを挙げてくださった人がおられたようで、とってもうれしいです。どうもありがとうございます。
今後も本ブログ「女は翻訳でよみがえる」をよろしくお願いします。

通訳翻訳ジャーナル 2013年 7月号
by カエレバ

↓幸せならクリックしよう、ぽちっ。いつも応援クリックをありがとうございます。
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
関連記事
スポンサーサイト
[ 2013/05/21 ] 翻訳の仕事 | TB(0) | CM(0)

コメントの投稿













管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://nekoblo285.blog99.fc2.com/tb.php/382-a227f70d