2017 07123456789101112131415161718192021222324252627282930312017 09








ビジネス法務基本用語和英辞典

普段は翻訳会社経由で主にIT、工業、医療機器に関する翻訳の仕事を引き受けていますが、ときどき知人経由でこれら以外の分野の仕事をもらうことがあります。去年の秋にそんなカンジで来たお仕事が業務委託契約書の英訳。知人経由で来る仕事はなぜか英訳が多いのです。

 

突然契約書の英訳をすることになって、このときに見つけたのが、

ビジネス法務基本用語和英辞典です。「はじめに」から引用すると、

「本書は、英米法律用語の辞書ではなく、日本の法律制度・法文化を背景にビジネス法務を英語で表現しようというときの辞書としての利用を意図して著わしたもの」。

 

私が訳そうとしていたのは日本の会社の業務委託の契約書だったので、日本の法律制度・法文化を背景に書かれているわけで、この辞典を参考にするのがよいと思いました。本の中身を見ないでアマゾンで注文したので、どうかな?と思ったのですが、実際に本を見てみると、訳語のほかに例文も載っていて、選んで正解でした。巻末に英文索引もあるので、英和辞典としても使えます。

 




↓幸せならクリックしよう、ぽちっ
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
関連記事
スポンサーサイト

コメントの投稿













管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://nekoblo285.blog99.fc2.com/tb.php/40-ff1a0e8f