2017 101234567891011121314151617181920212223242526272829302017 12








今年でちょうど10年!

みなさま!あけましておめでとうございます。

初日の出

2014年が明けましたが、今年の正月は久しぶりにのんびりと過ごしています。

私がフリーランスで翻訳の仕事を始めてから今年でちょうど10年になります。また、もうすぐ誕生日を迎え、区切りのよい年齢(アラなんとかになる)になることもあり、今は仕切り直しの時期だなあと感じています。

ところで、今まで10年間ずっと在宅で翻訳の仕事をしてきたわけですが、、、

今年から翻訳の通信講座の講師を務めることになりました!\(^O^)/
(詳細については、来週あたり発表される予定)

英語講師の経験はありますが、翻訳の指導ははじめてなので、わくわくドキドキでございます。本業の翻訳作業のスケジュール調整なども必要になってくるので、こちらも方針や計画を練り直すことになりそうです。

ちょうど10年という区切りのよい時期に新しいタイプの仕事のオファーがあったことで、自分の今後の可能性を探るよい機会になりました。

2004年は翻訳ライフスタートの年でした。
今年2014年は再スタートの年になりそうです。(^_^)


今年も本ブログをよろしくお願いします。
↓1日1ぽちっ!いつも応援クリックをありがとうございます。
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
関連記事
スポンサーサイト
[ 2014/01/03 ] 翻訳の仕事 | TB(0) | CM(6)

No title

あけましておめでとうございます。

翻訳の添削だなんてすごいですね!

受験生の英語の添削ならやったことがあるのですが、キリがないというか、ものすごく格闘したのを覚えています。

確かにスケジュール調整は大変でしょうが、marikoさんなら翻訳と添削とうまく両立できるのではないかと思います。
[ 2014/01/03 14:27 ] [ 編集 ]

◎WILL◎さん

あけましておめでとうございます。
◎WILL◎さんも受験生対象の英語の添削をやられたことがあるんですね。私も経験ありますよ。かなり手間がかかったのを覚えています(^^;)

スケジュール調整ですが、実際には翻訳の仕事を多少セーブすることになると思います。断わるのは得意なので(笑)
[ 2014/01/03 14:34 ] [ 編集 ]

No title

いつもtwitterで大変お世話になっております。
猫先生、祝10周年!! 
おめでとうございます! 
twitterとブログでひきつづき、新しいご活躍のお話を楽しみにしております。
[ 2014/01/03 18:08 ] [ 編集 ]

トコさん

トコさん!こちらこそいつもお世話になっております。
あけましておめでとう&ありがとうございます。
あっという間の10年間でしたが、今後も仕事の幅を広げ、充実した翻訳ライフを送りたいと思っています。
[ 2014/01/03 18:22 ] [ 編集 ]

No title

猫先生、昨年は色々と教えていただきありがとうございました。今年もどうぞよろしくお願いします。

翻訳の通信教育の仕事に私も10数年関わっていますが、普通の翻訳の仕事とはまた違った趣があってそれはそれでおもしろいです。どんな講座を担当されるのか、発表を楽しみにしていますね。
[ 2014/01/06 11:24 ] [ 編集 ]

tomokoさん

おお!tomokoさんは通信講座の講師の先輩になるのですね。私が担当するのはIT系の講座なので分野は違うのでしょうが、またいろいろとおしえていただくこともあるかもしれませんね。
今年もよろしくお願いします。
[ 2014/01/06 13:47 ] [ 編集 ]

コメントの投稿













管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://nekoblo285.blog99.fc2.com/tb.php/439-b45a514d