2017 09123456789101112131415161718192021222324252627282930312017 11








やっぱりジーニアスはいい!

翻訳の仕事はパソコンで作業するので、辞書は紙ではなくCD-ROM版が使いやすいですね。特に大辞典だと机までどっこいしょと運んでくるだけで疲れるので、広辞苑なんてつけもんのおもしになっていますわよ。

 

翻訳者が使う英和大辞典というと、たいていランダムハウスとリーダーズ+プラスの2つが挙げられるので、私も仕事を開始した頃どっちを買おうかと悩みました。結局両方とも買って、技術系の用語ならリーダーズ+プラスの方がよくヒットするということがわかりました。

 

英和大辞典といえば、もう1つ、ジーニアス英和大辞典 [CD-ROM EPWING]の存在を忘れてはいけません。英和大辞典のよさは収録語数が多いことであり、その分文法や語法の説明があまり詳しく載っていなかったりします。しかし、ジーニアス英和大辞典の場合、収録語数はランダムハウスやリーダーズ+プラスほど多くはないが、語法の説明が詳しいのです。

 

専門用語などはCD-科学技術45万語対訳辞典 英和/和英 などの専門用語の辞典を使った方が思うように用語が見つかるので、私は、収録語数が多いけれども、名詞のCountableとUncountableの区別も書いていないような英和大辞典にあまり魅力を感じなくなりました。ジーニアス英和大辞典なら、名詞のCountableとUncountableの区別も載っています。

 

こういう辞書の方が英文和訳だけでなく和文英訳にも役立つと思うのです。




↓幸せならクリックしよう、ぽちっ
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ
関連記事
スポンサーサイト

わたしも。

marikoさんこんばんは。

CD-科学技術45万語対訳辞典 英和/和英はまだ持ってないんですが、ジーニアス確かに頼れますね。

英訳はやってないのでできるようになりたいです。
[ 2009/11/27 21:41 ] [ 編集 ]

確かに頼れるジーニアス

ヨシダヒロコさん、こんばんは。
やっぱりジーニアスが一番いいという結論に達しました。

私も最初は和訳だけだったんですが、和訳の仕事をしていたら英訳の勉強にもなりますよ。
[ 2009/11/27 21:51 ] [ 編集 ]

marikoさん、こんにちは。
以前、コメントをつけて頂いたwestriverです。

遅ればせながら、marikoさんが掲載されている
通訳翻訳ジャーナル拝見しました。
いろんな分野の翻訳をされていて驚きました。
すごいですね。写真をみると、
CD-ROM版の辞書をいっぱいお持ちで
その中の一つにジーニアス英和大辞典が入って
いるんですね。

私もCD-ROM版でほしい辞書があるのですが、
まだ紙の辞書と電子辞書で修行中です。
marikoさんのようにいつかいっぱい辞書を
揃えてプロとして仕事をしたいです。

これからもよろしくお願いします。



[ 2009/11/28 17:29 ] [ 編集 ]

こちらこそよろしく

westriverさん、こんにちは。

実は、通訳翻訳ジャーナル用にCD-ROM辞書の写真を撮ったときには、まだCD-ROMのジーニアス英和大辞典をもっていませんでした。以前買ったセイコーの電子辞書に収録されていたジーニアスをずっと使っていたのですが、やっぱりCD-ROMでもほしいと思って、CD-ROM版を今月買ったところなんです。

辞書を見るとすぐにほしくなってしまいます。ほとんど辞書おたくですよ。

またwestriverさんのブログにお邪魔させていただきますので、よろしくお願いします。
[ 2009/11/28 17:44 ] [ 編集 ]

こんにちは。
わたしもジーニアスは今、セイコーの電子辞書のを使っているんですが、やっぱり違いますか?串刺し用のCD-ROMも買うべきかしらと揺れました。
[ 2009/11/30 10:19 ] [ 編集 ]

CD-ROM

nobaraさん、こんにちは。

CD-ROMの辞書だと、作業中のWordなどの文書からコピー&ペーストして使える点が便利ですね。電子辞書だと入力しなければならないし。

それから、たとえばある単語の使い方を調べたい場合、電子辞書だとその単語のページを開いた後、「例文・解説」ボタンを押して例文を表示させる必要がありますが、CD-ROM版だとその単語を検索しただけで意味も例文もすべて表示される点が便利だと思います。
[ 2009/11/30 14:34 ] [ 編集 ]

ありがとうございます。

例文もすべて表示されるのは、ジーニアスみたいに用例が多いと確かに便利ですね。電子辞書はどうしても、手元のちまちまとした操作が必要になるのでイライラしますから(^^;)
[ 2009/11/30 20:24 ] [ 編集 ]

そうですね

はい。nobaraさんのおっしゃるとおりで、用例が多い辞書はCD-ROMの方が便利だと思います。
[ 2009/11/30 20:41 ] [ 編集 ]

コメントの投稿













管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://nekoblo285.blog99.fc2.com/tb.php/47-3188e4b8