2017 081234567891011121314151617181920212223242526272829302017 10








月がきれいですね

”I love you.”を意訳したわけではなく、文字どおりの意味で、今夜の月はほんとにきれいですね。今夜の月は「ブルームーン」だとか。

「ブルームーン」にはいくつか定義があるらしいのですが、今夜の「ブルームーン」は、ひと月に2回満月がやってくるときの2回目の満月だそうです。

ブルームーンといえば、英語で「めったに~ない」という意味の"once in a blue moon"という慣用句を思い出します。

英辞郎によると、
◆【語源説-1】空中のちりのため、まれに月が青く見えることから
◆【語源説-2】blue moonは同じ月のうちに二度満月がある時の二度目の満月のことで、それはめったにないことから
とあるように、語源についてはあまりはっきりしていないようです。


肉眼で見るほどきれいではありませんが、一応写真を撮ってみました。
ブルームーン


今度は月だけ。フツーのコンデジでもそれなりに撮れるもんですね。
拡大ムーン 

↓1日1ぽちっ!いつも応援クリックをありがとうございます。
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
関連記事
スポンサーサイト
[ 2015/07/31 ] その他 | TB(0) | CM(4)

同じ月を眺めました

夜景と一緒でとてもステキですね。
[ 2015/07/31 22:14 ] [ 編集 ]

かわはらさん

ありがとうございます。ベランダに出たら、夜景も月もとっても綺麗で、写真を撮りたくなりました。天気にも恵まれてよかったです(^_^)
[ 2015/07/31 22:48 ] [ 編集 ]

こんにちは

月がきれいですね、って誰かが英語に翻訳したときI love you.って訳しましたよね!夏目漱石でした?
[ 2015/08/01 11:45 ] [ 編集 ]

ポン会長さん

夏目漱石には違いないのですが、「月がきれいですね」を"I love you."と英訳したのではなく、"I love you."を「月がきれいですね」と和訳したのですよー。
[ 2015/08/01 11:59 ] [ 編集 ]

コメントの投稿













管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://nekoblo285.blog99.fc2.com/tb.php/532-01795ee0