2017 04123456789101112131415161718192021222324252627282930312017 06








通訳翻訳ジャーナル:辞書の話がおもしろい

お知らせが遅くなりましたが、『通訳翻訳ジャーナル』2016年春号が発売されました。主な内容については、「通訳翻訳WEB」のこちらのページをご覧ください。

通訳翻訳ジャーナル 2016年4月号
by カエレバ


今回、私は「翻訳者・通訳者の辞書環境&心得」と「翻訳者・通訳者の武器 人気・愛用辞書ランキング」のアンケートに協力したので、結果を見るのが楽しみでした。

ちょっとビックリ!したのは、「辞書を何冊ぐらい持っている?」という質問に対して、「5冊以下」という回答が24%(16人)もいたこと。

5冊以下なんてちょっと少なすぎませんか?と思いましたが、翻訳の仕事を始めてまもない時期だったり、PCに接続できるセイコーの電子辞書を主に使っていたりすると十分にあり得る話かもしれません。

「翻訳の勉強を始めた人、駆け出しの人がまず最初に揃えるべきだと思う辞書は?」という質問に対しては、予想どおり「ビジネス技術実用英語大辞典」(うんのさんの辞書)が16票で1位でした!この中には私の1票も入っています。

5年ほど前のブログ記事「最初に買った辞書」にも書きましたが、最初に買ったこの辞書が今でもお役立ちナンバーワンです。辞書のランキングコーナーでも「用例が豊富で、和訳にも英訳にも最も役立つ」とコメントしました。

ビジネス技術実用英語大辞典V5 英和編&和英編 CD-ROM版
by カエレバ


この「うんのさんの辞書」をお作りになった海野さんご夫妻のインタビュー記事もあり、辞書の誕生秘話などを興味深く拝読しました。

ほかにも深井さん、高橋さん、仙野さんの辞書の使い方の話など、今回の通翻ジャーナルは辞書の話がほんとにおもしろいです(^_^)


↓1日1ぽちっ!いつも応援クリックをありがとうございます。
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
関連記事
スポンサーサイト
[ 2016/02/26 ] 本・雑誌 | TB(0) | CM(0)

コメントの投稿













管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://nekoblo285.blog99.fc2.com/tb.php/569-dc5a149c