FC2ブログ

2018 101234567891011121314151617181920212223242526272829302018 12








お盆も通常運転

世の中は今お盆ですが、私はお盆の期間中も通常どおり仕事しています。

インハウス翻訳者になってもうすぐ2年。最初の頃はほぼ100%MTPE(機械翻訳+ポストエディット)だったのですが、最近はMTPEと通常案件が半々くらいです。

今は時給計算なのでMTPEだろうが通常案件だろうが関係ありませんが、MTPEは手間がかかるのに単価が低くなるので、受けたくない気持ちもよくわかります。

もし支払いが語数ベースか時給かで選べるのであれば、時給にしてもらったほうが心穏やかに作業できるかもしれません。


ところで、今年の夏は異常に暑いからか、例年よりビールをよく飲んでいます。

「ネグラ・モデロ」というメキシコのビールが1本あたり180円!とお買い得だったので、張り切って買ってみました\(^O^)/

メキシコのビール1 

開けてみますと、黒ビールですね。

メキシコのビール2 

苦みはあまりなく、意外とフルーティで飲みやすく、気に入りました(^_^)

要するに、飲んだことのないビールをケース買いしたわけですが、心配ご無用めでたしめでたしでした。


↓1日1ぽちっ!いつも応援クリックをありがとうございます。
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
関連記事
スポンサーサイト
[ 2018/08/14 ] 翻訳の仕事 | TB(0) | CM(4)

Negraとは。

お仕事普通通りにできるようになり何よりです。

Negroは「黒」の意味です。ただ、"Negra Modela"になってないのが疑問ですが。
[ 2018/08/14 21:52 ] [ 編集 ]

ヨシダヒロコさん

ありがとうございます。リハビリにはまだ通っていますが、仕事は問題なくできています。

ビールの名前については、私もずっと同じ疑問をもっています。Modeloは男性名詞なのに何故Negraという女性形が付くのか?と。まあ、おいしいからいいんですけど。
[ 2018/08/14 22:08 ] [ 編集 ]

性数不変

西和中辞典引いたらこういう場合があるそうです。"empresa modelo"とか。
いやー、ビールで勉強になりました。
[ 2018/08/14 22:24 ] [ 編集 ]

ヨシダヒロコさん

私もスペイン語辞典で調べてみましたら、modeloは「模範的な」という意味で、名詞のあとに付ける場合があるようですね。はい、勉強になりました。
[ 2018/08/14 22:35 ] [ 編集 ]

コメントの投稿













管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://nekoblo285.blog99.fc2.com/tb.php/673-30e5c069