FC2ブログ

通訳翻訳ジャーナル:副業について

昨日の朝、スペイン・ポルトガルの旅から帰ってきました。

旅行中、スペインではグラシアス!、ポルトガルではオブリガーダ!、フィンエアーの機内ではキートス!とご挨拶していました。

そして、今日のフランス語のお歌&会話のクラスでは、メルシー!とご挨拶しました。

単にお礼の言葉だけですが、何か国語もしゃべったので、気分はまるで藤村有弘です\(^O^)/(わからない人はググってみてね)

ところで、『通訳翻訳ジャーナル』2020年冬号が発売されました。主な内容については、「通訳翻訳WEB」のこちらのページをご覧ください。



今回のメイントピックは副業・兼業で、副業や兼業をしている通訳者・翻訳者が何人か紹介されていました。

私は兼業があまり得意ではないので、英語講師だった頃は講師の仕事のみやっており、今は翻訳の仕事のみやっていますが、収入アップのためにまた教える仕事もしたらいいのかな?と思うこともあります。

ただ、教える仕事というのは、毎週にしても隔週にしても、決められた時間しっかりと拘束されるので、今のように好きな時期に海外旅行に出かけるのも難しくなるなあと思うと、やっぱり翻訳だけやっているのがいいかもという結論に戻るのでありました。

バルセロナの空港で見かけた標識。上からカタルーニャ語、英語、スペイン語。

標識 

↓1日1ぽちっ!いつも応援クリックをありがとうございます。
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
関連記事
スポンサーサイト



コメント

Secret

スポンサードリンク

FC2カウンター
プロフィール

mariko(猫先生)

Author:mariko(猫先生)
2004年よりフリーランス翻訳者。分野は主にIT、工業、医療機器。

詳しいプロフィールはこちら↓
翻訳の青山(猫先生のホームページ)

翻訳の仕事や勉強についてご質問なさってもかまいませんが、記事を検索してご質問に関連のある記事にコメントしていただけますと幸いです。記事の内容に関係のないコメントはさくっと削除いたします。

猫先生の脱力感あふれるつぶやき↓
@mariko_rouge

猫先生のKindle本\(^O^)/


紙版も出ました!
検索フォーム
最新記事
最新コメント
カテゴリ
リンク
メールフォーム
48時間以内に返信がない場合は、メールソフトの迷惑メールフォルダをご確認くださいますようお願いします。

名前:
メール:
件名:
本文:

翻訳の仕事に関する情報なら
翻訳の求人数200件以上!翻訳の情報収集・スキルアップもサポートする「アメリア」


絶賛発売中!

fujisan.co.jpの定期購読

大人気の「うんのさんの辞書」!


Lesson 6に猫先生登場!


今年も出ました!


メディカル翻訳のガイドブック
名刺を作りましょう!
猫先生の本棚

Kindleもいいね!




中島みゆきさん♡